Conçu pour vous
Même un document bien traduit n’aura pas l’air professionnel si les mots ne sont pas ajustés, si des lignes sont sautées à des endroits insolites et si les polices sont difficiles à déchiffrer pour le public cible.
Afin de s’assurer que vous receviez le meilleur service de traduction possible sous tous rapports, y compris la composition typographique, nous employons des compositeurs typographes professionnels hautement qualifiés pour reconcevoir votre magazine, brochure ou affiche traduit.
Lors de la commercialisation à l’étranger, la présentation est importante puisque les clients sont toujours rapides à prendre un décision. Par exemple, des pays différents utilisent des conventions typographiques et des polices différentes.
Nous employons toujours des compositeurs typographes dont la langue maternelle est celle de votre pays cible qui savent comment commercialiser et publier votre message de manière efficace.
Formats compatibles
Nos compositeurs manient tous les programmes de composition et logiciels de conception principaux, tels que InDesign et Illustrator de Adobe, Quark Express et Microsoft Publisher. Tout ce que nous vous demanderons est de nous envoyer les formats de polices adaptés, s’ils possèdent une licence.
Des prix compétitifs
Avec plus de dix ans d’expérience dans l’industrie, nos compositeurs typographes en interne ainsi que ceux de notre réseau mondial, sont rapides pour répondre à vos demandes et fournissent toujours un service optimal à un prix hautement compétitif.
Les compositeurs typographes professionnels savent:
- quelle police utiliser selon la région cible ;
- comment votre public cible pourrait réagir face à certaines couleurs (la composition typographique chinoise est un bon exemple) ;
- quand il est nécessaire d’inverser la composition typographique et les graphiques (tel que dans la composition en hébreux ou en arabe) ;
- où sauter des lignes et comment ajuster les mots le mieux possible. Les traductions allemandes, par exemple, peuvent être jusqu’à 30 pour cent plus longues que les traductions anglaises